Guardian: Opinia ziarului despre Uniunea Europeană în schimbare care lasă în urmă Marea Britanie - Hotnews Mobile
1 € 4,7729 1 USD 4,3159marţi 19 nov 2019
Va rugam sa angajati niste traducatori macar ok
Lespezi [utilizator], Marţi, 8 octombrie 2019, 6:58
+1/1
La sfarsitul celui de-al doilea paragraf s-a tradus gresit "to reach its maturity" referitor la "face ca Brexitul să nu fie singura problemă care ajunge la maturitate la finalul lunii octombrie"

Traducerea corecta era "face ca Brexitul să nu fie singura problemă care ajunge la scadenta la finalul lunii octombrie"

Maturity = scadenta, termen (juridic sau economic)
to come of age = a ajunge la maturitate (juridic sau cultural).

Este un exemplu clasic de "false friends" din engleza, dar care nu ar trebui sa puna probleme mari nici macar unei persoane fara diploma de traducator.

Cu placere!
comenteaza
Cookie Settings